Jakie dokumenty można poddać tłumaczeniom specjalistycznym?

Jakie dokumenty można poddać tłumaczeniom specjalistycznym?

Jeszcze kilkadziesiąt lat temu znajomość języków obcych nie była Polakom zbytnio potrzebna. Aktualnie jednak mnóstwo uległo zmianie w tym aspekcie. I nie chodzi tu tylko o możliwość podróżowania oraz poznawania kolejnych państw. Coraz częściej nawiązujemy współpracę z zagranicznymi korporacjami oraz decydujemy się na podjęcie pracy poza naszym krajem. A w takich przypadkach często niezbędne są przetłumaczone na dany język papiery i świadectwa. Zlecenie tłumaczenia specjalistycznego jest świetnym wyborem, jeśli chcemy mieć pewność, że translacja została wykonana prawidłowo.

Tłumaczenia specjalistyczne – czym są i co obejmują?

Tłumaczenia specjalistyczne to po prostu translacja na konkretny język najróżniejszych dokumentów oraz tekstów dziedzin takich jak kosmetologia, marketing lub prawo. Fachowiec w danej dziedzinie wykona translację dokumentacji przetargowej, umowy bądź aktu prawnego. Specjalista w zakresie tłumaczeń zajmie się wykonaniem tłumaczenia tekstów reklamowych, dokumentacji badań klinicznych, opisu technologii badań leków, ulotek i broszurek dla pacjentów. Wśród tłumaczonych dokumentów naprawdę często znajdują się również biznesplany, analizy finansowe spółek oraz audyty.

Tłumaczenia specjalistyczne – kto wykonana je rzetelnie?

Wykonanie rzetelnego tłumaczenia specjalistycznego nie jest łatwe. W związku z tym muszą zajmować się tym ci, którzy mają rozległą wiedzę w określonej dziedzinie, a jednocześnie umieją bezbłędnie oddać istotę tekstu. Jednocześnie osoby te muszą używać zwrotów oraz sformułowań, które są powszechnie znane i zrozumiałe w kręgu danej specjalności. Najlepiej, jeśli wykonanie translacji tekstów specjalistycznych powierzy się zespołowi tłumaczy z dużym doświadczeniem. Takie zespoły działają najczęściej w tak dużych miejscowościach, jak przykładowo Kraków, Toruń czy Warszawa.